|
|||
|
Липкин С.И. - переводчик киргизского эпоса Манас
К моменту высылки калмыков, в декабре 1943 года С.Липкин уже переводил татарский эпос "Эдигей". По ходатайству Татарского обкома ВКП(б) и ЦК ВКП(б) Киргизии поэт-фронтовик Семен Липкин был вообще освобожден от фронта в январе 1944 года [ 73 ]. Мало о ком, как об Липкине заботились партия и правительство во время войны. Как переводчик "Манаса" - он возглавил киргизскую комиссию при СП СССР, вошел в состав правления СП Киргизии. К этому могу добавить , что в комиссии по переводу "Манаса" в Киргизии происходили события, аналогичные калмыцким. Как было написано в предисловии к переводам из "Манаса", в альманахе "Творчество народов СССР" (1937 г.): "К переводу эпоса на русский язык привлечены поэты-переводчики: Л. Пеньковский , М. Тарловский , А. Глоба и другие, которыми проделана большая подготовительная работа... Поэты неоднократно встречались с лучшими сказителями Киргизии, слушали эпос в их исполнении...Для систематической помощи в работе к поэтам прикреплены специальные консультанты - знатоки "Манаса"..." Это цитата из верстки Альманаха. Однако в опубликованном тексте имя А. Глобы оказалось замененным на " С. Липкин ", исчезли также имена Л.Пеньковского, К.Тыныстанова и Е.Д. Поливанова . К предисловию добавили новый абзац: "Редакция альманаха считает необходимым отметить, что настоящая статья была написана около года назад. За последнее время вскрыты новые факты вредительской деятельности буржуазных националистов, врагов народа, орудовавших в главной редакции "Манаса" и Киргизском научно- исследовательском институте языка и письменности. Эти факты еще более ярко свидетельствуют о вредительстве буржуазных националистов в области культурного строительства, выразившемся в частности в попытках затормозить издание великого сказания о Манасе" [ 74 ].
Перевод калмыцкого эпоса "Джангар" на русский язык: Липкин Липкин С.И. выдвинулся благодаря "переводу" Джангра Липкин С.И.- переводчик киргизского эпоса Манас Ссылки:
|