Оглавление

Форум

Библиотека

 

 

 

 

 

Перевод калмыцкого эпоса "Джангар" на русский язык: введение

Полный перевод калмыцкого эпоса "Джангар" на русский язык был предпринят в середине 30-х годов, после 1-го съезда писателей СССР. Текст поэтического перевода опубликовали к празднованию 500-летнего юбилея эпоса в 1940 году и неоднократно переиздавали с тех пор. Однако история этого перевода до настоящего времени обходится молчанием, либо излагается в искаженной официальной версии, созданной в процессе подготовки юбилея. Фальсификация истории, происходившая на протяжении многих лет, закрепляется в наши дни, из-за нежелания многих возвращаться к трагическим событиям прошлого, копаться в старых документах, сопоставлять факты.

Суть настоящего сообщения состоит в демонстрации архивных материалов, показывающих, что официально признанный переводчик не мог перевести калмыцкий эпос, так как не только совсем не знал языка, но и не имел представления о культуре, обычаях и вере калмыков. Он выполнил литературную обработку поэтического перевода "Джангра" на русский язык, сделанного калмыцкими литераторами. Арестованные и осужденные в качестве "врагов народа", они не могли участвовать в торжествах по поводу 500 -летней годовщины эпоса в 1940 году и огромный труд их до сих пор замалчивается.

Автором русского текста эпоса "Джангар", опубликованного в 1940 году, был объявлен по совместному решению руководства СП СССР и Калмыцкой республики поэт С.И.Липкин , который, помимо литературной обработки русского перевода, вместе с писателем-чекистом Б. Басанговым провел большую организационную работу по изданию и популяризации эпоса в период подготовки празднования 500-летия "Джангра". Б. Басангову приписали авторство подстрочника и примечаний к русскому переводу, а также подготовку юбилейного издания калмыцкого текста эпоса. Эта версия вполне удовлетворяла требованиям времени. Создание культуры, национальной по форме и социалистической по содержанию, сопровождалось экспроприацией и перераспределением не только материальной, но и интелллектуальной собственности.

До сих пор бытует упрощенное изложение истории полного перевода "Джангра", который был издан в 1940 году.

Ссылки:

  • КАЛЯЕВ С.К. И ИСТОРИЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА КАЛМЫЦКОГО ЭПОСА ДЖАНГР
  •  

     

    Оставить комментарий:
    Представьтесь:             E-mail:  
    Ваш комментарий:
    Защита от спама - введите день недели (1-7):

    Рейтинг@Mail.ru

     

     

     

     

     

     

     

     

    Информационная поддержка: ООО «Лайт Телеком»