Оглавление

Форум

Библиотека

 

 

 

 

 

Официальное издание "Джангра" на калмыцком языке

Как уже говорилось выше, официально издание "Джангра" на калмыцком языке было также объявлено заслугой молодого писателя-чекиста Б.Басангова, образование которого ограничивалось школой крестьянской молодежи и курсами комсомольских работников в Калмыкии, а также московской спецшколой НКВД [ 47 ].

Уже в 1938 году Б. Басангов "осознал свою ошибку" и писал о "Джангре" как подлинно народном произведении, что соответствовало изменившемуся взгляду на национальные эпосы. Официальные идеологи, бичуя пережитки прошлого и их носителей, подчеркивали, что фольклорные произведения могли быть созданы только простым народом.

В недавней публикации в "Известиях Калмыкии" (от 20 окт. 1995 года) был приведен текст постановления калмыцкой правительственной комиссии по празднованию 500-летнего юбилея "Джангра", где говорилось:

"Подготовку издания "Джангара" на калмыцком языке поручить тов. Басангову Б . и Бадмаеву Б . В основу издания положить тексты профессоров Котвича и Позднеева . Срок сдачи в набор -1 -IV - 1939 ."

В чем же должна была состоять работа Б. Басангова и Б. Бадмаева? Отметим сразу, что соавторами-единомышленниками они не были.

Позиция Б. Бадмаева как ученого была изложена в черновике написанного им предисловия к переизданию эпоса в 1939 году. Он неоднократно подчеркивал, что "Джангар" мог быть создан только в период расцвета единого монгольского государства и служил укреплению власти ханов, нойонов и гелюнгов. Вместе с тем Б. Бадмаев писал о необходимости издания эпоса, поскольку значение "Джангра" не в его идеологии, а в художественности и образности его языка, которому должны учиться современные поэты и писатели. Там же Б. Бадмаев описывает историю записи и изданий эпоса, включая переводы на русский язык в советское время и не избегая упоминания имен Николая Нормаева и Анджура Пюрбеева без каких-либо оскорбительных эпитетов.

Н.Нормаев и А. Пюрбеев к тому времени были расстреляны как "враги народа", и для такой позиции нужно было немалое мужество. Но это еще не все. В заключительном абзаце "предисловия" говорится о том, что издание выходит поспешно, что исправлений в нем произвести не успели и все "издается в таком виде, как оно было". Как мы можем догадаться - как было издано Н. Нормаевым [ 48 ].

Вероятно, ввиду такой позиции Б.Бадмаева калмыцкий текст в 1940 году вышел в издательстве Академии наук с предисловием С.А.Козина и Н.Н.Поппе, в "обработке" Б.Басангова, под редакцией Н.Н.Поппе.

Однако было бы неверным считать, что издание калмыцкого текста "Джангра", вышедшее в 1940 году, совсем не отличалось от издания 1934-1935 годов. За истекшие годы произошла смена алфавитов в калмыцком языке и новое издание вышло в новой орфографии на кириллице. Среди списка лиц, которым поручалась эта работа еще в 1938 году, когда калмыцкую письменность перевели на русский алфавит, стоит и имя Б.Басангова, что отражено, вероятно, в слове "обработка" [ 49 ].

Во время празднования 500-летнего юбилея "Джангра" на расширенном пленуме СП СССР в Элисте в августе 1940 года в связи с переводом "Джангра" были названы только две фамилии - С.Липкин и Б.Басангов .

Председатель СНК Калмыкии Н. Гаряев в докладе на открытии торжества произнес:

"Огромную работу проделали Правление Союза Советских Писателей СССР, виднейшие писатели и деятели искусств в деле подготовки к юбилею "Джангара".<...> Здесь также необходимо отметить большую работу, проведенную молодыми писателями Семеном Липкиным и Баатром Басанговым как по переводу "Джангара" на русский язык, так и по популяризации его. Они приложили все свои силы и способности для того, чтобы великое творение калмыцкого народа стало достоянием всех народов Союза Советских Социалистических республик" [ 50 ].

Однако еще в августе 1938 года в резолюциях Совещания писателей Калмыкии содержался пункт: "Совещание отмечает большую работу правления по переводу калмыцкого героического эпоса "Джангар" на русский язык и его популяризацию." Тогда именно в такой безличной форме отчитывались работами "врагов народа". На том же совещании Б. Басангова критикуют за то, что за последние восемь лет он ничего не написал, кроме одной пьесы. О С. Липкине не упоминают совсем [ 51 ].

Объявление об их авторстве во время юбилея, вероятно, оказалось некоторой неожиданностью для калмыцких писателей, потому что даже в отчетном докладе о калмыцкой литературе председателя правления СП Калмыкии на юбилейной (джангаровской!) сессии в 1940 году ничего не говорится о работе Б.Басангова над переводом. После его доклада П. Павленко , который вел заседание, заключил:

" Тут говорили, что проза калмыцкая лишь нарождается, значит, надо им в этом отношении помочь. В частности, ССП надо подойти с особым вниманием к одному из культурнейших писателей Калмыкии, тов. Басангову." В дополнение к этому на отдельном листе с пометкой "См.4" (смена 4) добавлены такие слова:

" Его незаметный колоссальнейший труд по переводам подстрочников, создании им русско-калмыцкого словаря, все это необычайно нужная, важная, а главное трудоемкая работа. Этот талантливый человек - несомненно одареннейший прозаик и нам надо <...> и Басангова, и других писателей Калмыкии взять под опеку..." [ 52 ].

Судя по протоколам заседаний Юбилейной комиссии, которые составлялись по стенограммам сотрудников Московского бюро съездовых стеклографов и машинисток, до конца 1939 года подстрочника вообще не существовало (хотя поэтический перевод был уже почти совсем готов в 1938 году, а летом 1939-го его официально приняла калмыцкая правительственная комиссия по переводу "Джангра"). Б. Басангов изготовил его пост фактум по настоянию представителей других республик, которым было поручено срочно перевести отрывки из эпоса к юбилею на свой язык и которые не хотели довольствоваться только поэтическим переводом С.Липкина. (см. выступление Скосырева на заседании от 11 января и К.Л.Зелинского - 26 февраля 1940 года [ 53 ]).

Ссылки:

  • КАЛЯЕВ С.К. И ИСТОРИЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА КАЛМЫЦКОГО ЭПОСА ДЖАНГР
  •  

     

    Оставить комментарий:
    Представьтесь:             E-mail:  
    Ваш комментарий:
    Защита от спама - введите день недели (1-7):

    Рейтинг@Mail.ru

     

     

     

     

     

     

     

     

    Информационная поддержка: ООО «Лайт Телеком»