Оглавление

Форум

Библиотека

 

 

 

 

 

Саблин Владимир Михайлович (1872-1916) 2-13

Из членов семьи Саблиных, как уже упоминалось в начале статьи, наиболее активные отношения с Антоном Павловичем поддерживал Владимир Михайлович, человек, испытавший непосредственное воздействие личности Чехова. Еще юношей Владимир, проявлявший интерес к медицине и литературе, часто общался с Антоном Павловичем, сначала выполняя поручения отца, а затем поддерживая с Чеховым переписку, обращаясь к нему за советами и рекомендациями, когда дело касалось профессиональной карьеры. Авторитет Антона Павловича, его моральная поддержка и литературный вкус сыграли большую роль в становлении Владимира Михайловича Саблина и как медика (он получил диплом врача- психиатра), и как издателя и переводчика. Не может не броситься в глаза сходство определенных обстоятельств судьбы Саблина-младшего и Антона Павловича. В высшей степени интенсивно прожитая короткая жизнь (Владимир Михайлович, как и Чехов, прожил всего 44 года). Занятия параллельно медициной и литературным трудом, весьма серьезные, но не исключавшие определенного житейского практицизма. Отсутствие в характере качеств, позднее включенных критикой в понятие "чеховский интеллигент": привычки ныть, жаловаться на "среду, которая заела", неумения радоваться жизни и т. д. Наоборот, способность заботиться о близких, отдыхать, прекрасное чувство юмора, любовь к общению. Рекомендуя студента-медика Владимира Саблина практикантом в больницу под начало доктора Яковенко, Антон Павлович пишет о нем следующее:

"...Человек он здоровый, трезвый, серьезный, не избалованный, знает языки, может переводить, вести отчетность..." (П., 6, 396). (Владимир Михайлович владел французским, немецким, итальянским, шведским, - переводил с датского.)

У Владимира Михайловича была чрезвычайно развита черта, которую можно назвать способностью сопротивляться обстоятельствам. В 1896 году он был выслан из Москвы полицией, поскольку был замечен "в подстрекательстве учащейся молодежи к разным нелегальным действиям". И хотя отец, состоявший сам, как выяснилось уже после его смерти, в неблагонадежных ("благодаря первомартовским событиям М.А. в нашей семье был окружен некоторым ореолом", - вспоминала Мария Павловна Чехова) 11 , лично поручился за сына и добился его возвращения в Москву, Владимир решил, чтобы не осложнять жизнь родителей, уехать в Юрьев (Тарту) и закончил медицинский факультет Юрьевского университета .

В 1896 году, Владимир Михайлович женился на Варваре Федоровне Корш , дочери известного театрального антрепренера. Уместно здесь напомнить, что премьера чеховского "Иванова" состоялась именно в театре Корша . Любопытно освещает это событие В. А. Гиляровский в своей "Москве театральной": "Пьеса А. П. Чехова "Иванов" была поставлена в бенефис Н. В. Светлова в театре Корша...

"Каждому Иванову и Иванову будет интересно узнать, что такое про него Чехов написал", - возражал Градов-Соколов бенефицианту, которому не нравилось название.

... Когда начался разъезд после спектакля, только и слышалось у подъезда:

- Карету Иванова!

- Одиночку Иванова!

- Лихач от Большой Московской с Ивановым!

- Кучер полковника Иванова!" 12 .

Исполнялись у Корша и пьесы в переводах В.М. Саблина: "Сказка (Старая песня)" и "Вечная любовь" А. Шницлера, "Извозчик Геншель" Г. Гауптмана, "Огни Ивановой ночи" Г. Зудермана. Другие пьесы в его переводах (Владимир Михайлович начал переводить пьесы и печатать корреспонденции в газетах во время свадебного путешествия в Вену) позже пошли в императорских театрах Москвы и Петербурга (например, "У царских врат" К. Гамсуна, "Забава (Без любви)" А. Шницлера, "Мигаэль Крамер" Г. Гауптмана и многие другие).

Антон Павлович Чехов принимал деятельное участие в литературной судьбе молодого человека, который постоянно обращался к нему за советами, делился своими планами.

"... Хотелось бы выработаться в порядочного корреспондента", - пишет Саблин Чехову из Вены, а, получив ответ, который, к сожалению, не сохранился, пишет в Москву:

"Большое Вам спасибо за письмо, дорогой Антон Павлович. За Вас, конечно, страшно рад, что хоть из клиники выписались, на вольном воздухе сумеете увеличить свой вес, а тогда и Вашу газету начнете. Меня этот вопрос еще более интересует, так как тогда и в московской прессе должны произойти большие перемены" (П., 6, 695).

Год спустя, однако, становится ясно, что призвание Саблина - не корреспондентская работа, а переводы и пропаганда современной литературы. Чехов рекомендует А.С. Суворину для его театра выполненный Владимиром Михайловичем перевод тогдашней новинки, пьесы Г. Гауптмана "Извозчик Геншель". Эта пьеса не была принята театром, хотя издавалась, но позднее Суворин ставил в саблинских переводах "Сказку" А. Шницлера и "Микаэля Крамера" Гауптмана.

Переводы Владимира Михайловича были добротны, верно передавали "дух и букву" той или иной пьесы, и, что очень важно, он умел выбирать драмы, пользовавшиеся популярностью в Европе и отвечавшие настроениям русского общества, такие, как "Дикая утка" Ибсена или "Перед восходом солнца" Г. Гауптмана. Часто бывая в Берлине, в Вене, Владимир Михайлович обычно приобретал права на перевод сразу же после появления оригинала. В переписке Чехова с Мейерхольдом упоминается перевод пьесы Г. Гауптмана "Перед восходом солнца", сделанный Саблиным и вошедший во второй том собрания сочинений Гауптмана под редакцией К. Бальмонта (та же пьеса была переведена и самим Мейерхольдом под названием "До восхода солнца").

В одном из писем Мейерхольда Чехову за 1901 год читаем: "Вышел "Красный петух" Гауптмана. Превосходная пьеса" 13 . Речь идет о совместном переводе В. М. Саблина и Юргиса Балтрушайтиса . Кстати, Мейерхольд познакомился с Балтрушайтисом в доме В.М. Саблина и его второй жены Тамары Васильевны . Венцом переводческой деятельности Владимира Михайловича Саблина, связанной с театром, были, конечно, постановки на сцене МХТ "Микаэля Крамера" его любимого автора Герхарда Гауптмана, трех пьес М. Метер- линка ("Вторжение", "Слепые", "Там, внутри"), шедших в один вечер, и "У царских врат" К. Гамсуна, драмы, державшейся в репертуаре долго - с 1906 по 1909 годы.

Распространение в России новейшей драматургии и прозы было первоначальной задачей Саблина, когда он организовал свое издательство . Редакция и типография помещались на Петровке, 26, в доме Обидиной. Скоро этот адрес стал хорошо известен читателям, прежде всего интеллигенции. В издании Саблина, часто в его переводах, были опубликованы собрания сочинений М. Метерлинка, С. Пшибышевского, К. Тетмайера, С. Лагерлеф, Г. Гауптмана, избранные произведения А. Франса, Г. Д' Аннунцио, Б. Шоу, О. Уайльда, А. Стриндберга, В. Реймонта. Многие из этих авторов вошли в обиход русской культуры именно благодаря саблинским изданиям. Более двухсот книжек в зеленоватых коленкоровых переплетах с изящным золотым тиснением в стиле модерн. Их объединяет название, придуманное самим Владимиром Михайловичем, - "Библиотека классиков современной мысли" .

Издательская деятельность Саблина до сих пор освещена недостаточно, хотя есть несколько достойных публикаций, носящих по необходимости краткий характер 14 .

Все, кто занимался анализом саблинских изданий, ставят на второе место вслед за "Библиотекой..." серию, посвященную истории освободительного движения в России. В 1905-1907 годах, когда ослабла цензура, были изданы в двух томах сочинения А. Н. Радищева, книга "Декабристы и тайные общества в России в начале XIX века", материалы политических процессов в России, начиная от следствия по делу декабристов и до "Процесса по делу 193-х". Тем самым Саблин отдавал дань не только семейной традиции, но и собственным антимонархическим настроениям. Во время баррикадных боев в Москве в 1905 году Владимир Михайлович вспомнил навыки врачебной практики и, не задумываясь, организовал лазарет в своем доме на Спиридоновке, где оказывал помощь раненым повстанцам. 08.11.1872 Москва, ?21.04. 1916, = Москва. Ваганьковское кладбище. Врач, книгоиздатель, переводчик и журналист. Потомственный дворянин. В 1896 окончил Медицинский факультет Юрьевского (Тартуского) университета. Признан достойным степени лекаря (врач-психиатр). Служил в частных клиниках по рекомендации А. П. Чехова. В начале 1890-х годов занялся профессионально литературной деятельностью и переводами на русский язык драматургии и прозы немецких, французских, итальянских писателей, первый в России пропагандист скандинавской литературы. В 1901 основал в Москве "Книгоиздательство В. М. Саблина", а в 1903 - Детское книгоиздательство. Тяжело заболев в 1913, уступил издательство и книжный склад Товариществу "Культура". Первая жена Варвара Федоровна Корш Вторая жена Тамара Васильевна Демидова

Еще в 1901 году Саблин В.М. , Мейерхольд , Балтрушайтис и Горький пытались наладить журнал "литературы, науки и общественной жизни" под названием "Маяк" . Журнал, однако, не был разрешен властями. Об этом эпизоде напоминает подаренная Владимиру Михайловичу фотография Мейерхольда с надписью "Дорогому Владимиру Мих. Саблину в память потухнувшего "Маяка". 1902 г.", хранящаяся в семейном архиве А. Вс. Саблина 15 . Подобные же попытки издавать журнал, где общественные проблемы занимали бы главенствующее место, предпринимал Саблин и в 1905- 1906 годах, но безуспешно.

После всего вышесказанного уже не покажется сенсацией то, что первые два издания знаменитого сборника "Вехи" вышли именно в издательстве В.М. Саблина .

Ссылки:

  • РАНИМАЯ ДУША ХУДОЖНИКА (ВСЕВОЛОД МИХАЙЛОВИЧ ГАРШИН)
  • Саблин Игорь Владимирович (1898-1979) (2-25)
  • Корш-Саблин Владимир Владимирович (2-26) (1900-1974)
  • Саблин Всеволод Владимирович (2-29) (1913-1952)
  • Саблин Михаил Алексеевич (1842-1898) 2-6
  • Саблина Елизавета Михайловна (Андрианова) (1887-1953) 2-20
  • САБЛИНЫ И ИХ ОКРУЖЕНИЕ В XIX ВЕКЕ, "ДЕДУШКА САБЛИН" И ЕГО СЕМЬЯ
  • Саблина Анна Михайловна 2-19 (2-6) 1885-1946
  • ЮРИЙ САБЛИН: ОРДЕН ПОД НОМЕРОМ 5 2-24
  • Саблины в XIX веке: введение
  •  

     

    Оставить комментарий:
    Представьтесь:             E-mail:  
    Ваш комментарий:
    Защита от спама - введите день недели (1-7):

    Рейтинг@Mail.ru

     

     

     

     

     

     

     

     

    Информационная поддержка: ООО «Лайт Телеком»