Оглавление

Форум

Библиотека

 

 

 

 

 

Арест С. Каляева, изъятие рукописей перевода Джангра НКВД

В апреле 1937 года по обвинению в "чуждом" происхождении Санджи Каляев был снят с работы и вскоре исключен из партии, а в сентябре его арестовали . Процитируем одно из свидетельских показаний в его следственном деле:

"Каляев Санджи происходит из зайсангов (дворян), ярый националист. В своих литературных произведениях протаскивал контрреволюционную буржуазно-националистическую идеологию. В рассказе "Думы вольного беркута" он в контрреволюционном националистическом духе восхваляет старую Калмыкию и описывает голод и нужду Советской Калмыкии. В 1932 г. будучи на учебе в Педагогическом институте г.Саратова , хотел застрелиться, как недовольный жизнью при Советской власти, говорил среди студентов, что нужно эмигрировать из Советского Союза в Китай, куда можно легче попасть через Монголию. Тогда же имел связь с белогвардейцем-реэмигрантом Босхомджиевым Ардаш " .

При аресте все его рукописи забрали сотрудники НКВД . По свидетельству жены, хранящемуся в приложении к архивно- следственному делу N 283409 (имущественное дело N 16432 арестованного С. Каляева в Архиве КГБ Калмыкии), еще до ареста он закончил и сдал перевод нескольких глав эпоса, а остальное находилось в работе и было изъято при обыске.

В архиве ГИХЛа cохранилась бумага, посланная в сентябре 1937 года в редакцию "Творчество народов СССР", с указанием о необходимости срочно изъять материалы С. Каляева и К. Эрендженова , поскольку "они разоблачены как буржуазные националисты и исключены из членов Союза Советских писателей" [ 28 ].

В издании альманаха "Творчество народов СССР", опубликованного к 20-летию Октябрьской революции, помещен отрывок из "Джангра" в переводе С. Липкина со вступительной статьей Б. Басангова. Это первый опыт работы С.И. Липкина над переводом калмыцкого эпоса, о котором он говорил в интервью 1989 года [ 29 ].

Какова же была судьба рукописей Санджи Каляева?

Анализ архивных материалов не оставляет сомнений в том, что они попали к Б. Басангову . Вдова А. Пюрбеева - Н.Х. Коваева вспоминает:

"В мае 1937 года на одном из заседаний СНК было поручено молодому писателю Б. Басангову заняться подготовкой перевода эпоса на русский язык. Помню, как Пюрбеев передал ему дома на моих глазах большую папку с материалами перевода "Джангара" [ 30 ]. В этой папке могли находиться не только материалы самого А. Пюрбеева.

Публикацию "Джангра" на русском языке готовили к ноябрю 1937 года. Согласно схранившимся в архивах планах ГИХЛа литературно обработанный текст эпоса должен был быть сдан в редакцию В. Казиным (первым обработчиком) к 15 января 1937 года. Сохранилось также письмо зав. редакцией Мусаэляна с напоминанием В. Казину об обещании сдать работу в срок. При этом не сохранилось никаких материалов о том, что текст перевода В. Казиным не получен. В обзоре "Литература Калмыкии", написанном А.П. Зориным после 2-го съезда СП Калмыкии в сентябре 1937 года, констатируется факт перевода эпической поэмы "Джангр" и высказывается сожаление о том, что В. Казин не выполнил своих обязательств перед Гослитиздатом и калмыцким народом. Однако в связи с этим ничего не говорится ещё ни о Б. Басангове, ни о С. Липкине [ 31 ].

В обвинении С. Каляева и последующем аресте принимал участие и его "соавтор"- Б. Басангов , ставший членом новоизбранного правления. Вот некоторые выдержки из его докладной записки правлению ССП СССР после разгрома писательской организации Калмыкии:

"Писательской организацией Калмыкии при помощи партийных организаций <...>, были выявлены и изгнаны из своих рядов буржуазные националисты Каляев , Эрендженов , Даван , Сян-Белгин и др., всячески вредившие нам и мешавшие росту калмыцкой литературы. В настоящее время мы имеем 4 членов и 2 кандидатов <...>. За последние четыре года Правлением ССП Калмыкии ни один человек не принят ни в члены, ни в кандидаты ССП. Раньше это происходило потому, что большинству тогдашнего правления не выгодно было выявлять и выдвигать молодых, т.к. среди них было не мало таких, которые могли бы затмить их своим блеском. А руководство нового правления хочет принимать в союз таких, как Шолохов или Толстой.<...> Нет условий для плодотворной творческой работы <...>. Все мои просьбы помочь мне найти квартиру <...> ни к чему не привели <...>. Двое из четырех членов ССП Калмыкии находимся вне республики. Почему Обком партии и писательская организация не ставят перед соответствующими организациями вопрос о нашем использовании как писателей - не понятно" [ 32 ].

Эта докладная записка написана 9 июня 1938 года после того, как в конце мая был вынесен обвинительный приговор ОСО по делу писателей, которых присоединили к "антисоветскому заговору" в руководстве республики.

Первоначальное "Дело" разделили на два, различавшихся по серьезности обвинений и приговорам. Высшее руководство республики и приравненные к ним по тяжести "преступлений" были расстреляны. Остальных отправили в Колымские лагеря. Среди расстрелянных оказался и один поэт, вероятно, самый молодой изо всех - двадцатичетырехлетний Даван Гаря .

Ссылки:
1. Перевод калмыцкого эпоса "Джангар" на русский язык: Липкин
2. КАЛЯЕВ С.К. И ИСТОРИЯ РУССКОГО ПЕРЕВОДА КАЛМЫЦКОГО ЭПОСА ДЖАНГР

 

 

Оставить комментарий:
Представьтесь:             E-mail:  
Ваш комментарий:
Защита от спама - введите день недели (1-7):

 

 

 

 

 

 

 

 

Информационная поддержка: ООО «Лайт Телеком»