|
|||
|
Некрасов В.П. попал в Италию, общеевропейский конгресс писателей 1962
В марте 1962-го В.П. Некрасов опять попал в Италию с официальной делегацией советских писателей, но лишь за свой счет: Милая Соня! Итак. Вика сейчас улетел в Италию, о чем он хлопотал здесь все время (хотя уже давно был готов, и его должны были послать даром). Он и еще девять писателей поехали на свой счет. Но он этого добивался все время, что мы здесь. <...> Многих из его спутников я знаю: например, Гранина, Антонова, а с другими познакомилась уже на аэродроме. Руководит их группой - Андроников. Пробудут в путешествии всего десять дней. Зина. <...>В воскресенье, наконец (он вылетел 11-го утром), пришла Ганя и рассказала, что знает. Но это не согласуется с тем, что Зина пишет. По Ганиному, в Италию поехали Твардовский, Паустовский, наш киевский поэт Бажан. Возглавляет группу Ваш любимец Ираклий Андроников . Довольно странно, Андроников, кажется, не коммунист, что же он возглавляет группу, где такие коммунисты, как Бажан, Твардовский и т.п.? Часть едет как делегаты, а часть как простые туристы. По Ганиному, Вика едет как делегат, а Зина пишет, что Твардовский и еще какие-то писатели уехали как делегаты и с ними Викин приятель, Жоринька, как переводчик, а Вика, несмотря на приглашение из Италии, едет как простой турист на свой счет с группой в двадцать человек. Пожалуй, это лучше, ему не придется отвечать на задаваемые ему вопросы, как в прошлый раз: например, что он думает о раскулачивании. <...> Вчера зашла Зина . Занесла газету "Правда" за 12-е. Там небольшая заметка, что 12-го во Флоренции открывается всемирный конгресс писателей . "В нем участвует советская делегация: Бажан, Твардовский, Сурков, В. Панова, В. Некрасов, Э. Казакевич и Г. Чухрай". Чухрай это не писатель, а от кино. А от нас была послана делегация только кончая Пановой. Остальные же писатели летели, как туристы, и Вика с трудом добился, чтоб поехать туристом. Ехал он с десятью другими писателями. Зина говорит, что списки мне принесет. Но очевидно, как только они приехали, в делегаты взяли из группы туристов Вику и Казакевича, н-да, и больше никого. Ну, что это было, как это было, узнаем потом. Ведь интересно участвовать во всемирном конгрессе писателей!<...> <...> Зина прислала с Анной Ивановной несколько итальянских журналов, вероятно, ей нужно что-то перевести. О съезде писателей я ничего не нашла, но есть описание встречи Италия-СССР (итальянских и советских писателей, вернувшихся со съезда во Флоренции). По Вашему мнению, он был европейский, а не международный? Встреча была в Риме, зал был набит народом. Многие не могли войти. Из итальянских писателей были Леви, Моравиа, Piovine Pasolini, а русские, вернувшиеся со съезда: Сурков, Твардовский, Бажан, Шкловский, Панова, Вознесенский и известный по кино Чухрай. То, что я поняла, меня возмутило. Все недостатки нашей литературы валили на "сталинизм" и "культ личности". Да ведь Сталин давно уже умер, и что?, наша литература стала более правдивой, вскрывающей наши раны, трагедии нашей жизни? Даже роман Эренбурга не печатается, даже "Хулио Хуренито" не переиздается, не переиздается Викина "В родном городе". Вересаевские "Сестры" и "В тупике". Сталин в этом виноват? <...> Вика сейчас же ушел, был минуты две, не больше. О его поездке в Италию я так ничего и не узнаю. Он же со мной не разговаривает, а Зина теперь все путает и ничего не понимает. <...> Вика только сказал, что все семнадцать русских писателей принимали участие в съезде во Флоренции. Посланы были семеро - Сурков, Бажан, Твардовский, Вознесенский, Панова, Шкловский и киношник Чухрай. Это я знаю из итальянской газеты, а Вика и еще девять писателей ехали как туристы, на свой счет. Но они все участвовали в съезде. По-видимому, съезд был не международный, как я тебе писала, а только всеевропейский. <...> Вчера, 1-го апреля, зашли, наконец, Зина с Викой. <...>Он, как всегда, был у меня две минуты. Он ведь всегда спешит поскорее от меня избавиться. Единственное, что он сказал о конференции - общеевропейской, а не всемирной, как я Вам писала, что все семнадцать русских писателей участвовали в ней: и делегация из семи человек (их я всех поименно знаю), и десять туристов, ехавших с ними. Кто были эти десять, я так и не знаю.<...> У Вики был такой веселый, довольный вид, что я думаю, может ли быть такой вид у человека с дурной совестью? Ведь ему же должно быть стыдно передо мной, что он этого не сделал - [не выполнил] распоряжения о передаче Вере его денег. То есть, это - по-моему. Возможно, что веселый и довольный вид был, потому что он чувствовал себя "героем", что зашел ко мне. <...> Ко мне пришла благодушно настроенная Зина , что бывает довольно редко. Принесла, наконец, список писателей, бывших на Флорентийской конференции. Думаю, и Вам интересно. Делегаты: Твардовский , Сурков , Бажан , Панова , Чухрай (режиссер), [турецкий писатель, живущий в СССР] Хикмет . Туристы: Казакевич, Гранин, Шкловский, Андроников, Вознесенский, Винокуров, Томашевский, Некрасов, Антонов, Огородников. Как видите, Хикмкет попал в русские писатели. Любознательному читателю мы предлагаем вышеприведенную обрывочную, зато неподцензурную информацию, сопоставить с подцензурным описанием конгресса во Флоренции в 1961-м у В.П. Некрасова в повести "По обе стороны океана". Он привел официальное информационное сообщение ТАСС по этому поводу, а затем свой комментарий. Описал и упомянутую С.Н. Мотовиловой встречу в Риме. В общем, это задача для серьезных исследователей: изучив иностранные публикации, установить, какие острые вопросы затрагивались в дискуссиях между советскими и западными писателями и режиссерами. И как "наши ребята" вынуждены были выкручиваться. Продолжим описание "творческо-издательских достижений" нашего героя и его перемещений с любимой мамой (опять же не сортируя письма в Лозанну и Москву, а также открытки Зинаиды Николаевны): <...>Вика 24-го марта прилетел из Италии в Москву, пробыл там шесть дней, вернулся 30-го в Киев, а 3-го его вызвал в Москву Союз писателей делать доклад, как я поняла, о Флорентийской конференции, хоть он вовсе не был делегатом, а ехал как турист, на свой счет. <...> Кочетов (знаете такого писателя?) опять где-то выступал против Вики, но, сколько я ни прошу Зину мне принести эту газету, бесполезно: забывает или Вика не дает ей. <...> Я Вам писала, что в Лондоне вышли по-английски Викины "Окопы"? Ну, так я выучила новое слово. Знаете, как по-английски называется суперобложка? Jacket. Так на этой jacket написана такая чепуха. Что Вика родился в Париже в 1911 году (а он родился в Киеве) и что в возрасте четырех лет вернулся в Россию после революции (а мама и Зина с детьми вернулись в 1915 году). Но ведь от 1911 года до 1917-го [целых] шесть лет. <...> Вика прислал с Зиной, чтоб я ему перевела статьи о Хемингуэе его брата с французского. Почему не дал Зине? <...> Сейчас надо для Вики перевести отрывки из журнала, черт его знает, как он называется - Paris Match (кажется), "Hemingwai c'est mon frere" ("Хемингуэй - мой брат"). <...> Перевод для Вики о Хемингуэе мне абсолютно не интересен. Две тетрадки ему сдала и написала Зине отчаянное письмо, что я человек больной и "обязательных" работ делать не могу. Мне даже врачи сказали, чтоб я делала только то, что мне приятно, и никогда не принуждала себя. Дня через два пришла Зина и сказала, что перевод этот Вике вовсе не нужен, он дал мне его оригинал, чтоб сделать мне удовольствие, думал, что мне это интересно. Хемингуэя терпеть не могу, а брат, который о нем пишет, просто глуп. Спрашивается, для чего мне переводить с французского? Сегодня все-таки буду переводить, но, думаю, до их отъезда не кончу. Они улетают 12 мая в Ялту. Ссылки:
|