Оглавление

Форум

Библиотека

 

 

 

 

 

Брошниовская Ольга Николаевна

Жена доктора медицины, Брошниовского Павла Климентьевича . Ковенский пер. Т6, 8705(4). Ольга Николаевна Брошниовская (Брошнио-Брошниовская) - переводчица, ученица М.Л. Лозинского . В 1928 году в сборнике "Минувшие годы" была указана вместе с неким Д. Захаровым как публикатор т. н. дневника Анны Вырубовой . Ср. в дневнике К.И. Чуковского запись от 22 марта 1928 года: "Был у Демьяна . Кабинет его набит книгами доверху, и шкафы поставлены даже посередине. Роскошная библиотека , много уникумов.

Демьян: "Я трачу на нее 3/4 всего, что зарабатываю".

О дневнике Вырубовой:

"Фальшивка! Почему они не показали его Щеголеву, почему не дали на экспертизу Салькову (графолог, исследовавший "диплом рогоносца" для книги Щеголева "Дуэль и смерть Пушкина". С.Ш.)"

Мне Вася (Регинин) читал этот дневник вслух - и я сразу почувствовал: ой, это Ольга Николаевна Брошниовская! Узнал ее стиль. Я ведь Брошниовскую знал хорошо. Где? А я служил в Мобилизационном отделе - во время войны, и она была у меня вроде секретарши - кокетка, жеманница, недаром из Смольного, тело белое, муж был статский советник, убранство квартиры такое изысканное, не лампы, а чаши какие-то... И фигура у нее была замечательная. Лицо некрасивое - но черт меня побери - тонкая, тонкая штучка... Умная женщина, знала и французский, и английский, и немецкий языки: если она ручку, бывало, ставила на стол, так и то с фасоном - и вот теперь я узнал в дневнике Вырубовой ее стиль!<...>

О.Н. при ее уме и способностях может чей угодно дневник написать... Она теперь хвастает, что у нее есть дневник Распутина... Распутина, который "Господи Исусе Христе" - не мог написать связно и грамотно..." (Чуковский К.И. Дневник 1901-1929. М., 1991. С. 441).

Настоящими фальсификаторами между тем были сам П.Е. Щеголев , на которого как на знатока ссылался Демьян Бедный, и А.Н. Толстой .

Под "совместной работой" с О.Н.Брошниовской, о которой пишет Кузмин, очевидно, следует понимать переводы Анри де Ренье , 19-томное собрание сочинений которого в 1924-1926 годах осуществило издательство "Academia" . Редакторами этого собрания сочинений были Кузмин , Ф.К.Сологуб и А.А. Смирнов ; Кузмину принадлежали переводы четырех романов, к которым он написал также вступительные статьи: "Живое прошлое", "Встречи господина де Брео", "Амфисбена" и "По прихоти короля". Брошниовская перевела "Каникулы скромного молодого человека" (т. 6, 1924) и "Оттенки времени. Рассказы" (т. 10, 1923; тома собрания сочинений Ренье выходили не последовательно, а по мере их готовности).

Любопытно, что во 2-м издании, вышедшем в 1927 году, этот том изменил название: "Дымка времени. Рассказы", а переводчиками значатся двое: Брошниовская и Кузмин.

На странице 142, примеч(ание) 106. Весною 1928 г(ода) мне пришлось быть одним из экспертов по делу О. Брошниовской, которая обвинялась в Ленинградском отд. ГПУ в подделке записок Вырубовой .

В одном из кабинетов этого учреждения я видел письменный стол, уставленный всеми "первоисточниками" подделки - сотней книг и журналов, изъятых у Брошниовской при обыске, в кот(оры)х разноцветными карандашами подчеркнуты были ею все страницы и строки, перенесенные ею в кратких пересказах в фальшивку. Подделку записок Вырубовой признал и другой эксперт, П.Е. Щеголев (вы напрасно его опорочили в своем примечании). Поддерживал "подлинность" фальшивки, и притом яростно, М.А. Сергеев .

Брошниовская выслана была из Ленинграда куда-то в Сибирь .

 

 

Оставить комментарий:
Представьтесь:             E-mail:  
Ваш комментарий:
Защита от спама - введите день недели (1-7):

Рейтинг@Mail.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

Информационная поддержка: ООО «Лайт Телеком»